«Славься»

 

 

|  19 декабря 2008 Нелли Шульман   |  музыка

 

В версии 1984 года фигурируют два библейских персонажа — Давид, который играет на арфе, чтобы успокоить головную боль царя Саула, и видит с крыши дворца купающуюся Бат-Шеву, и Самсон, потерявший свою силу из-за филистимлянки Далилы, остригшей ему волосы.

«Hallelujah» в обоих ее вариантах — песня о любви человеческой и любви, направленной выше — к Богу, к «Господу Песни», пред которым стоит певец: «И только Аллилуйя на устах моих».

В мелодии “Hallelujah” прослеживается влияние сразу нескольких источников — американский фолк-рок 1970-х, франкоязычная музыка Квебека, где вырос Леонард Коэн, еврейский литургический распев. Коэн, родившийся в достаточно религиозной еврейской семье, часто углубляется в традиционные тексты. Например, «Story of Isaac» практически пересказывает содержание библейского текста о жертвоприношении Исаака, а «Who by Fire», как текстом, так и мелодией обязана знаменитой молитве «Унтане Токеф», читающейся в Рош а-Шана.
Самой популярной кавер-версией «Hallelujah» считается вариант, записанный американским гитаристом и певцом Джеффом Бакли, трагически погибшим в 1997 году. «Hallelujah» была записана им для первого и единственного студийного альбома «Grace», выпущенного в 1994 году.

«Hallelujah» была использована для 170 с лишним саундтреков, включая музыку к «Шреку», House M.D., West Wing, ER и Friends.

Каждую неделю в ночь с субботы на воскресенье, ровно в два часа, Галель ЦАХАЛ, радио армии обороны Израиля, транслирует в эфир «библейскую» «Hallelujah», напоминая слушателям о великой строчке Коэна «you say I took the name in vain, I don't even know the name», «я даже не знаю Имени». Действительно, Имя можно не знать, и в итоге остается «священное или разбитое», но все же — Hallelujah, славься, Господь.

Благодарим блоггера Duncster за выложенную песню.
Мы использовали ее в рамках доктрины Fair use


     

     

     


    Комментарии

     

     

     

     

    Рекомендуем посмотреть