Jewish ideas daily

 

  • Супергрустная история безродных космополитов

    Сегодня / Фикшн Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 27 сентября 2010

    В американской литературе Очередную Сенсацию ищут с неослабевающим упорством. Едва речь заходит о писателях, возникает зуд серийного первооткрывательства: отыскивают вроде как безусловно «новые» или «незаслуженно забытые» «голоса». Предпочтение отдается молодым, чаще всего — какой-нибудь этнической разновидности или гендерных пристрастий: афроамериканцам, феминистам второй волны... И вот недавнее поветрие — евреи-иммигранты из России.

  • Откапываем Ирода

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 20 сентября 2010

    При жизни Ирод заложил четыре крупные стройки: портовый город Кейсарию на средиземноморском побережье, два дворца-крепости в пустыне — Масаду и Иродион, — а также приступил к реставрации и расширению Второго Храма. Последний проект он начал, дабы привлечь на свою сторону еврейские массы. Не вышло. А насколько не вышло, стало ясно только в 2007 году, когда в Иродионе обнаружили царскую гробницу.

  • Новый Музей Израиля

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 13 сентября 2010

    Летом вновь открыл свои двери расширенный и обновленный Музей Израиля. Скромная архитектура осталась прежней — все те же модернистские кубы в городском пейзаже Иерусалима, — но общее пространство привели в порядок. Музею добавлено больше двух тысяч квадратных метров выставочной площади, однако число экспонатов уменьшилось на треть. В общем и целом дизайн стал значительно дружелюбнее.

  • Возвращение А.М. Кляйна

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 6 сентября 2010

    "Лишь поэт, у которого что-то есть за душой, способен создать и собственный стиль… Абрахам Кляйн, самый еврейский поэт из всех, кто когда-либо писал по-английски, — единственный еврей, внесший новую стилистическую ноту в англоязычную поэзию".

  • Психоанализ — еврейская наука?

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 30 августа 2010

    Насколько еврейским было ваше детство? На этот вопрос Анна Фрейд отвечала: «Больше, чем принято думать, но меньше, чем я помню». В этой шутке есть две крупицы правды: она иллюстрирует расплывчатые границы памяти, факта и интерпретации, которые психоанализ старался прояснить и нарушить, и подчеркивает основной вопрос, что называется, ab ovo. Ну и насколько?

  • Весь этот (израильский) джаз

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 23 августа 2010

    До того как случилось чудо, в начале 1990-х группа израильских музыкантов переехала в США — учиться в Новой школе джаза и современной музыки (Нью-Йорк) и Берклийском колледже музыки (Бостон). Они поддерживали друг друга, работали каждый над собственным звучанием и старались укрепиться на местной джазовой сцене. Двоим контрабасистам — Авишаю Коэну и Омеру Авиталю — это удалось довольно быстро.

  • В саду Эдема

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 16 августа 2010

    История израильского изобразительного искусства начинается задолго до установления государства Израиль. В 1903 году в Иерусалиме открылась академия «Бецалель» — очень маленькая, но гордая школа искусств и дизайна. Прошло немногим больше века, и весь Израиль буквально наводнен академиями, музеями, галереями, архитектурными памятниками и художниками. Почти любыми.

  • В клетке чувства

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 9 августа 2010

    Идиоматикой и методом «журналистские» стихи Альтермана напоминают поэзию Уистана Хью Одена. Альтерман чутко и яростно реагировал на события своего времени: голос его сочетал ненарочитую искренность с ядовитой сатирой, а личная страстная преданность поэта сионизму шла рука об руку с резкой критикой отдельных политических и бытовых явлений. Поддерживать все это в равновесии было трудно.

  • Свингуем вместе

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 2 августа 2010

    Омер Авиталь — музыкант, а не полемист, и подлинная его цель — вернуть изгнанников домой лишь для того, чтобы они вместе свинговали. Благодаря щедрости нью-йоркского джаза, Авиталь это умеет; благодаря его личной щедрости, джаз влился в еврейскую музыкальную традицию.

  • Говорящие картинки

    Сегодня / С другого берега Jewish Ideas Daily (перевод:  Максим Немцов) 26 июля 2010

    С появлением в 1986 году эпохального «Мауса» Арта Шпигельмана комиксы и графические романы пустили корни в массовом сознании как новая форма визуально-вербальных мидрашей. Лучшие работы, в которых священные тексты и исторические события подвергаются переосмыслению воображением, выходят далеко за рамки жанра.