Родители

 

  • Любовь и голуби

    Сегодня / Фикшн Давид Гарт 16 июня 2008

    Главного героя нового романа мы встречаем как старого знакомца. Инфантилен, эгоистичен, невеликодушен; воспитывался не родным отцом, плоховато социализирован, бездетен, квазибрак с квазисестрой; и, конечно же, главная тема, звучащая всеми фанфарами, скрипочками, дудочками, свистом иерусалимского ветра и шелестом голубиных крыльев, — мама и мальчик.

  • Помолвка

    Нина Горланова Вячеслав Букур 12 июня 2008

    Иногда Илью Михайловича Ольховича охватывала чисто русская мечтательность: вдруг откуда-то в Перми образуется еврейский олигарх, который тотчас начнет сватать своего сына за его Эвелиночку. И что у зятя (вот он, уже тут стоит!) барственность, как у молодого Ширвиндта, а капиталы – как у пожилого Ротшильда. Или хотя бы наоборот.
    И вдруг - вместо намечтанного зятя ходит оживший землемерный инструмент, худой, нескладный, нищета, без отца. Эвелине уже прочно голову задурил: будто бы в общежитии у него гантели, турник, пятьдесят раз подтягивается.

  • И неясно прохожим в этот день непогожий

    Сегодня / Пули над Бродвеем Ксения Рождественская 6 июня 2008

    Рипли безумна. Штирлиц мертв. Чебурашка - еврей.

  • В поисках утраченного счастья

    Нелли Шульман 5 июня 2008

    «Голубая чашка» - один из лучших рассказов русской литературы - на первый взгляд представляет собой невинное описание одного дня из жизни среднестатистической советской семьи на отдыхе.
    Однако глубинный смысловой слой рассказа повествует совсем о другом – о самой Родине, отталкивающей и обвиняющей своих детей, и пресловутая «голубая чашка», неизвестно кем разбитая, – лишь отражение и репрезентация разрушенных и осиротевших семей.
    И даже убежать от этой требовательной Родины не получается.

  • Инопланетяне в Лондоне

    Сегодня / Фикшн Анна Шварц 5 мая 2008

    Перед нами — оптимистичная книга про то, как женщина обнаруживает, что ее ребенок болен аутизмом, а муж хочет развестись. Поначалу это обычный дамский роман — немного о бурной юности героини, а дальше про быт и семейную жизнь среднего класса. Муж в таких романах обычно увлекается коллегой по работе, сама героиня тоже смотрит на сторону, а в конце концов в семье воцаряется гармония и оргазм. Но у Марти Леймбах все не так просто.

  • Одиночество пловца на длинную депрессию

    Сегодня / Фикшн Дина Суворова 23 апреля 2008

    Будь мальчик евреем, он бы придумал, что делать с этой виной и чувствами, — роман бы, к примеру, написал, как другой сирота Джонатан Сафран Фоер. Будь евреями приемные родители Алекса, они бы привнесли в его жизнь тот специфический еврейский юмор, который позволяет справиться почти со всеми бедами. Но Алексу не повезло.

  • Другой мир: много фактов про 5 лет и 8 месяцев

    Сегодня / FAQты-шмакты Нелли Шульман 2 апреля 2008

    По-английски говорит бойко, но неграмотно. Его самого это ничуть не смущает. Очень нравится, когда люди вокруг знают много языков, если кто-то чего-то не знает, сразу рекомендует «идти учиться». Два раза в день проезжает мимо главного здания МГУ. Боюсь подумать, как этот факт повлияет на формирование его личности.

  • Девушка из хорошей еврейской семьи

    Сегодня 5 февраля 2008

    Направленность библейской – и иудейской, и христианской – культуры в будущее имеет практический коррелят в отношении к детям. Детей никогда не использовали как помощников, вместо слуг, – это очень нетипично для еврейского дома. Ребенка надо учить, воспитывать, растить как царя. Это характернейшая черта еврейской культуры: каждый ребенок может быть мессией, а женщина – матерью мессии.

  • Израильская детская литература в фактах и картинках

    Сегодня / FAQты-шмакты Василиса Шкловская 31 января 2008

    В ивритской версии сказки о репке дед Элиэзер сажает морковку.
    Самая переводимая детская книга, написанная на иврите, - это "Горшок горшков", своего рода роман взросления, где герой учится пользоваться горшком.
    Колобок в израильской литературе трансформируется в пончик.
    Существует книга о Холокосте, написанная для двухлетних детей.

  • Людмила Улицкая. Русское варенье

    24 января 2008

    Я перевожу как машина… Сотни книг, сотни! Я переводила с французского, с итальянского, даже с испанского, которого совершенно не знала! Я переводила детективы, справочники, учебники, пособия, инструкции, приложения, положения… А теперь я вынуждена переводить на английский! Вы думаете, это просто? Я всегда содержала семью!
    Еще студенткой я давала уроки! Всю жизнь частные уроки! Я не успевала выучить язык и уже давала уроки! Три рубля в час! В будние дни по вечерам, а в воскресенье с утра до вечера!