Переводы

 

  • Дэниел Вайсборт — поэт, переводчик и муж

    Валентина Полухина 13 января 2014

    В ноябре прошлого года умер Дэниел Вайсборт — английский поэт, филолог, переводчик стихов Николая Заболоцкого, Иосифа Бродского, Инны Лиснянской, Юнны Мориц, Натальи Горбаневской и многих других поэтов. О Вайсборте вспоминает его жена Валентина Полухина.

  • Арт Шпигельман. «Маус»

    25 сентября 2013

    В издательстве Corpus выходит знаменитая книга Арта Шпигельмана «Маус» — комикс, в котором сын-художник записывает воспоминания своего отца о Холокосте, а заодно рассказывает о своих сложных отношениях с отцом и самоубийстве матери.

  • Наталия Мавлевич: «Гари говорил, что смех — это еврейский способ борьбы»

    Сегодня / Лица Анна Немзер 26 августа 2013

    Переводчица только что вышедшей «Большой барахолки» Ромена Гари — о гоголевском одиночестве героев романа и о непростых отношениях переводчика с автором.

  • Разговор, от которого нельзя отказаться

    Библиотека / Керет на Букнике Этгар Керет (перевод:  Ася Вайсман) 21 августа 2013

    Этгар Керет разработал метод «Бабушка» — в честь своей бабушки, светлая ей память. Десятки раз он устраивал ей виртуальные похороны, чтобы избежать пустых телефонных разговоров.

  • Ирландское везение

    Сегодня / Фикшн Анастасия Завозова 25 июня 2013

    «Скрижали судьбы» — единственная пока что работа Барри, переведенная на русский, получившая престижную премию Costa и уступившая «Букера-2008» Аравинду Адиге, — она вся про вот это ирландское везение, хорошо знакомое любому еврею, когда и хотел бы въехать в царство господне, да визовая служба не пускает.

  • Йорам Канюк

    Зоя Копельман (перевод:  Зоя Копельман) 14 июня 2013

    Отказался от записи «иудей» в базе данных МВД и потребовал в графе «Вероисповедание» написать: «Не относится ни к какой религии».
    Завещал свое тело науке, а потому избежал похорон и могилы.

  • О футлярах, шкафах, ворах и всадниках

    Давид Гарт 24 марта 2013

    В юности Дикман повстречал Цви Арада, переводчика много чего, в том числе «Доктора Живаго», и поинтересовался:
     — А сколько же вы всего перевели на иврит?
     — А шкаф, — лаконично ответил Арад. И еще руками показал габариты этого шкафа.

  • Кудри вьются

    Сегодня / Нон-фикшн Иван Первертов 20 февраля 2013

    У каждого из нас есть такие семейные истории, бабушкины присказки и дурацкие поговорки двоюродного дяди из Саратова. Моя бабушка, например, знала миллион поговорок и могла на любой жизненный случай продекламировать что-нибудь в тему. «Брось, а то уронишь».

  • Разница во времени

    Сегодня / Фикшн Евгения Риц 12 февраля 2013

    Новые книги в серии «Проза еврейской жизни» представляют всю новейшую историю евреев: Холокост и гетто в Прибалтике, субкультуру послевоенной Америки и сегодняшний день Израиля.

  • Красота никогда

    Сегодня / Нон-фикшн Дина Суворова 18 декабря 2012

    Мечтатель и харизматик, он всю жизнь в Америке прожил с имиджем «человека, которого приятно ненавидеть». Играл злодеев и извращенцев, снимал длиннейшие на свете фильмы, грызся с продюсерами и третировал съемочные группы. У него на площадке был двадцатичасовой рабочий день, его сценарии были толщиной с Талмуд, его успехи мало чем отличались от поражения.

Следующая →