
По большей части у каждого из авторов сборника есть «своя» тема, которой он занимается более-менее профессионально. К примеру, Ирина Дашевская много лет помогает репатриантам, желающим пройти гиюр, и статью написала об «Отношении репатриантов к гиюру». Казалось бы, чисто религиозная проблема, но она имеет огромное значение для репатриантов, поскольку значительная часть израильтян, включая светских, не готова сочетаться браком с человеком, не имеющим «кошерного» документа о еврействе.
Тель-авивская исследовательница Марина Низник, защитившая диссертацию «Преподавание русского языка ивритоязычным студентам» пишет о положении русского языка в Израиле. Есть в сборнике работы о деятелях русской культуры (правда, отдельной статьи удостоился только композитор Сосо Барданашвили), исследования о репатриантах-неевреях, русскоязычных образовательных структурах, формировании еврейской и израильской идентичности у различных слоев населения, о русскоязычной израильской литературе. Кое-кто из участников сборника и вовсе решил использовать предоставленную трибуну для пропаганды своих политических взглядов, почему-то называя их «иудаизмом»…
У автора этих строк было несколько идей, о чем написать. Но поскольку его пригласили самым последним, многие темы к тому времени уже разобрали. Так что пришлось искать незанятую экологическую нишу и написать о положении и перспективах русскоязычной христианской общины.
В сборник вошли интервью, эссе и даже серьезные научные исследования, перегруженные ссылками на литературу и статистическими таблицами. К сожалению, некоторые материалы изначально были написаны на иврите и для израильской аудитории, из-за чего в тексте появились «рождественские» елки вместо новогодних в статье Дова Конторера, какой-то невообразимый «русский авторский шансон» в работе Марины Низник, и т.д. Однако все это, по большому счету, мелочи, в целом же сборник, безусловно, достиг своей цели.
Однако «за кадром» остались многие важные проблемы. Например, экономическая жизнь русского Израиля (в стране сегодня тысячи русских, имеющих свое дело, от владельцев книжно-музыкальных магазинов и переводческих контор до ремонтников и техников - формально никак не ограниченных языком, но фактически работающих преимущественно внутри общины). Есть статья Михаила Филиппова о политических предпочтениях репатриантов, но нет серьезного анализа русской политической жизни ни на национальном, ни на муниципальном уровне. Нет статьи о пенсионерах, которые иначе интегрируются в общество, чем более молодые люди в процессе учебы, работы или службы в армии.
«Золото галута» - не первый и не последний проект Моше Кенигштейна. В 2007 году уже вышел в свет сборник «Русское лицо Израиля. Черты социального портрета», также написанный коллективом исследователей, общественных деятелей и журналистов (покойный депутат Юрий Штерн, социолог проф. Лариса Ременик, историк Борис Морозов, упомянутая выше Марина Низник). Сейчас на очереди «Общество и религия в Израиле: русскоязычные иммигранты как фактор перемен». Будем надеяться, что в условиях экономического кризиса это начинание не постигнет судьба многих других еврейских проектов.
Но и это еще не все:
Статья Елены Римон, частично вошедшая в сборник
Статья Евгения Левина
Чем заняться русскому в Израиле
Русское подполье Иерусалима
Осколок империи