Вуду Иисус и Евангелие Q

Грэйм Дэвидсон. Седьмая пещера Кумрана
  • Издательство: Эксмо, 2006
  • Перевод: с английского Марины Пановой
Вы думали, в Новой Зеландии ничего не происходит? Черта с два. Тень «Кода да Винчи» накрыла и эти острова со всеми вытекающими отсюда последствиями. Но корень всех передряг, разумеется, в Израиле, в котором в 70-е годы с туристическо-исследовательскими целями побывал новозеландец Рубен Дэвис, закончивший свое обучение в Оксфорде. Встретившиеся Дэвису арабы пали жертвами харизматичности и любознательности молодого ученого и одарили его ценным подарком в виде древней вазы. Прошли годы, и уже в наши времена на родине ученого и преподавателя Веллингтонского университета случилось землетрясение: ваза при этом разбилась, из нее выпал некий манускрипт и… И начался такой шум, который хорошему землетрясению не поднять никогда. Потому что рукопись оказалась тем, что в научных кругах называют Евангелие Q – самое раннее евангелие, написанное вскоре после распятия Христа, недостающее, но теоретически существующее, к которому апеллировали все остальные Евангелия, созданные на несколько веков позже.

Человечеству, безусловно, повезло, что такая сенсационная находка попала в руки именно Рубену, ответственному богослову, честному вдовцу и любящему отцу дочурки Донны. Но не повезло самому Рубену, который показал своему коллеге кусочек текста. Коллега чуть ли не зубами вцепился в находку, тут же собрал прессу, которой сообщил не только о появлении Евангелия Q, но и о своей собственной интерпретации прочитанного куска – из него-де следует, что Иисус не воскрес, а его оживили с помощью каких-то обрядов а-ля вуду!

После этого, надо полагать, тиражи не только местных газет подскочили на порядок, а уж доходам веллингтонских гостиниц можно лишь позавидовать. Потому что в тихий новозеландский городишко в рекордные сроки заявились представители израильских спецслужб, озабоченные возвращением культурного достояния на историческую родину, украинская авантюристка, русская мафия, коллега Рубена из Канады, обнаружившая вторую часть манускрипта, арабский торговец древностями и кто только не…

Понятно, что скучать в таком замечательном во всех отношениях обществе новозеландскому ученому не пришлось ни часу. Но он и сам оказался весьма и весьма гостеприимным хозяином и не дал скучать гостям, стремящимся во что бы то ни стало завладеть Евангелием (стоимость которого, к слову, - несколько сот миллионов долларов), и, главное, постоянно любезно давал им прикурить. И надо ли говорить, что у Рубена, оказавшегося местным Индианой Джонсом, все было как полагается и по высшему разряду – слежка, погони, взрывы, страстный секс с умопомрачительной незнакомкой, похищение дочери, бегство в другие страны и т.д. и т.п.?

Кстати, о зайчиках, то есть о других странах. Путешествовавший в 70-е годы по Израилю и Советскому Союзу и даже изучавший русский язык теолог Дэвидсон явно решил облагодетельствовать (благодарных ли?) читателей рассказами о своих поездках. Украинка Анна, по заданию Моссада и русской мафии соблазняющая профессора, в перерывах между альковными забавами рассказывает ему о перестроечной разрухе, православии и даже изъясняется по-русски. Но этого Дэвидсону мало: по его авторской воле крупная шишка Моссада читает лекцию о том, что «КГБ использовал, как вьючных ослов, западных туристов, посещавших Советский Союз. Те привозили джинсы, сигареты, водку, жевательную резинку, телевизоры и магнитофоны. Товары сбывали по раздутым ценам кучке людей, которые могли позволить себе роскошную жизнь. Так КГБ создавал свои фонды и увеличивал ничтожные государственные зарплаты сотрудников», а сами бедные западные туристы боялись зайти в гостиничные туалеты, потому что в них были запрятаны жучки…

Ну, не понравились, видать, Дэвидсону советские гостиницы или икрой второй свежести его накормили, уж не знаю, - и родилась такая, мягко говоря, оригинальная версия фарцы и общие наезды на нашу страну. Но в Израиле беднягу из Веллингтона, видимо, приняли еще хуже, особенно на таможне. Потому что начинается книга с того, как особенно бдительные после последних терактов израильские полицейские часа три мариновали туристов по прилете на контроле, а потом чуть не расстреляли новозеландского парубка в аэропорту только за то, что у него в рюкзаке зазвенел будильник. Нет, природа, достопримечательности и археологические ценности Израиля новозеландскому сочинителю явно приглянулись, он их описывает так, что впору в виде рекламного проспекта издавать, а вот все остальное – нет. Мало того, что израильские спецслужбы в книге - звери почище русской мафии: всячески прессуют профессора, преследуют, избивают и чуть ли не дочь в заложники берут ради обладания Евангелием. Они явно плоть от плоти зловредной политики Израиля, которая осуждается через абзац, причем политика всякая – в отношении культурных ценностей, туризма, палестинской проблемы (стена, которой израильтяне отгородились от палестинцев, – это «прямо Берлинская стена во время Холодной войны») и т.д.
"- Мы можем заработать кучу денег на книгах о Q.
- Я и не подумал о доходах с книг и футболок, только от самого манускрипта.
- А стоит. Некоторые журналисты и писатели выручали громадные суммы, разжигая воображение читателей своими конспирологическими теориями и размышлениями о тексте Свитков Мертвого моря до восьмидесятых годов. Несколько незаконных фотокопий, вывезенных из Израиля контрабандой, обрушили лавину домыслов.
- Израильтяне поймали и наказали виновных?
- Нет. Возможно, потому, что иначе привлекли бы внимание журналистов и всего мира к собственническому отношению Израиля к свиткам".
Все это сведение счетов особенно мило выглядит на фоне приветов «Коду да Винчи». Нет, автор удержался от того, чтобы накропать очередной извод обнаружения Святого Грааля и обвенчания Марии Магдалины с Иисусом Христом (хотя такие позывы у него явно были – проблема женитьбы/безбрачия Иисуса в книге активно обсуждается), но избежать прочих заветов Дэна нашего Брауна оказалось сложнее. Так, герои, притормозив в погонях, читают рискующим запутаться читателям лекции по теологии, у очаровашки Рубена обнаруживается пассия хоть и не из Парижа, но с французским прононсом, а сами его романы описаны таким сентиментальным языком, что поклонницам Дэна Брауна даже не нужно будет чередовать его книги с дамским чтивом. Что станет с прочими читателями от постоянных «трепетали от наслаждения», «искреннего очарования», «ароматного жара тела» и «вершин удовольствия», ни филологии, ни богословию неведомо…

Все это, честно говоря, тем более досадно, что «Седьмая пещера Кумрана» в принципе довольно увлекательный и крепко сбитый конспирологический триллер, который можно вполне бодро прочитать за пару холодных московских вечеров, а сам теолог Грэйм Дэвидсон – все же отнюдь не Дэн Браун. Вот только бес его попутал о КГБ и Моссаде писать…


     

     

     


    Комментарии

     

     

     

     

    Читайте в этом разделе