Книжный Рай для грезящих книг

Что было на Букнике в 2007

Фото с сайта Маленькой КошкиУ Букника был насыщенный год, разнообразный такой, и в смысле книжек удачный. 31 декабря Букник предпочел не умножать энтропию, а напомнить о тех книжках, про которые он в уходящем году уже писал. Книжки были хорошие, некоторые очень важные, а некоторые… короче, разные. Но даже в тех редких случаях, когда о самой книжке Букник вспоминал с некоторым недоумением, ему все равно оказалось приятно перечитать рецензии. Видимо, разговоры о книжках обладают некоторой ценностью сами по себе — даже вне зависимости от книжек. О чем еще, в сущности, стоит разговаривать? Только о книгах — живых, опасных, гигантских, микроскопических, редких, грезящих и всех прочих.

Получился топ-20 — вовсе не рейтинг, а ностальгические воспоминания о книжках и рецензиях 2007 года с надеждой на новые в 2008-м. Разумеется, тексты эти отбирались весьма субъективным манером — но быть объективным Букник не обещал.

Детский мир
Гешарим, 2007. Пер. с идиша и посл. М. Яснова
Эта книга в своем роде уникальна. Впервые она увидела свет в 1923 году в Берлине в издательстве «Shwellen» («Пороги») на идише. Нынешний «Детский мир» — двуязычное издание: перевод на русский язык выполнен выдающимся современным переводчиком Михаилом Ясновым и дан параллельно тексту на идише.

Маркус Зузак. Книжный вор
Эксмо, 2007. Перевод с английского Николая Мезина
Первую книгу Лизель Менингер украла в десять лет. Точнее, она подобрала «Наставление могильщику», когда хоронили ее брата, не доехавшего до приемных родителей. Она еще не умела читать, но книги стали для нее символом отчаяния — и надежды. По «Наставлению могильщика» приемный отец Ганс Хуберман учил ее читать. Позже, когда на площади небольшого городка Молькинг загорятся костры из книг, она украдет еще одну.

Дэвид Лисс. Ярмарка коррупции
Азбука, 2007. Перевод с английского Ирины Нелюбовой
«Заговор бумаг» пытался представить Уивера первым детективом и чуть ли не изобретателем дедуктивного метода. В новом романе методы у героя достаточно примитивные – он выслеживает, бьет, запугивает и макает в нечистоты людей, от которых хочет получить информацию. Интеллектуальную часть работы выполняет друг Уивера Элиас Гордон: если в первой части он объясняет Уиверу, что к чему в мире ценных бумаг, то в этой он просвещает его насчет политики. Впрочем, в политике понимают, похоже, все, даже юная любовница главного героя

Андрей Бильжо. Анамнез. Правда о Петровиче
Гаятри, 2007
Не знаю, как вы, а я выросла в наполовину еврейской семье и довольно долго считала, что «Петрович» — это фамилия. Если перевести ее с греческого, получится «Каменевич», не оставляющий уже никаких сомнений в происхождении и призвании персонажа, так обозначенного. Персонаж этот – постсоветский еврей, который всю свою жизнь был советским русским.

Филип Рот. Американская пастораль
Лимбус Пресс, 2007. Перевод с английского В. Кобец и Н. Кулаковой
За «Американскую пастораль» Филип Рот получил Пулитцеровскую премию. Америка высоко ценит тех, кто, как хороший психоаналитик, ставит перед ней зеркало, пусть даже это зеркало и слегка искажает действительность. «Американская пастораль» — роман о том, как американская мечта 50-х сменилась бунтарством 60-х и как поколение отцов оказалось не в состоянии понять, что произошло с их детьми, с их страной и что им теперь делать.

Василий Аксенов. Редкие земли
Эксмо, 2007
Еврейские редкоземельные элементы здесь, конечно, для красного словца и для «выражения мнения народа». Национальность героев не имеет никакого значения, потому что у них нет национальности в общепринятом смысле слова. Они – бывшие советские люди. Те, кому сейчас от сорока до пятидесяти, кто сейчас во власти или в опале, — бывшие пионеры, грезившие о дальних странах, морях и океанах, и сделавшие все, чтобы их грезы стали реальностью. Те же, кто не смог воплотить для себя эти фантазии, продолжают, как в детстве, следить за приключениями выросших пионеров-героев.

Вл. Спектр. Русский жиголо
Ad Marginem, 2007
Русский гламур держится на трех китах, а те на черепахе. Киты породы оксана, ксюша и биркин, а черепаха породы рублевка. Вокруг русского гламура плещется мировой океан – ну, всякая там никому не интересная большая и средняя литература, и графоманский ветер щекочет китам спинки.

Линор Горалик. Заяц ПЦ
Livebook, 2007
Как и положено современному еврею мегаполиса, почти не осознающему себя таковым, Заяц – существо не слишком приятное, хоть и высокообразованное. Он думает по-русски и по-английски, явно что-то знает по-немецки, разбирается в экономической теории Маркса, знает Ницше, Шпенглера, Фрейда и Библию. Он ведет активный образ жизни и постоянно встречается с «какими-то уродами», среди которых, наряду с милиционерами, попадаются папа римский, святой Себастьян, инопланетянин и «Тот, кто приходит чинить стиральную машину».

Эдуард Багиров. Гастарбайтер
Популярная литература, 2007
К выходцам с Востока Багиров относится с большей симпатией, чем к евреям и футболистам. И ребятам с Кавказа, торгующим на рынке, сочувствует больше, чем «вонючей старухе в подмосковной однушке», у которой вынужден ночевать в период безденежья. Высокодуховный экзистенциальный гопник, как Багиров называет себя в Живом Журнале, вообще выступает за ценности, которые в Москве давно исчезли, и считает, что он и другие выходцы из бывших республик приносят в столицу то, чего в ней нет.

Иэн Макьюэн. Суббота
Росмэн-Пресс, 2007. Перевод с английского Натальи Холмогоровой
Суббота начнется без пятнадцати четыре утра, будет февраль, ты проснешься, сам не зная от чего, подойдешь к окну, откроешь рамы и увидишь в небе огни. Первое, что ты подумаешь, – метеорит или комета. Лишь спустя долгие секунды, когда холодный воздух обожжет обнаженное тело, мозг различит и заметит детали: самолет с пылающим мотором медленно летит над городом в сторону аэропорта. Ты будешь смотреть на горящий лайнер, пока он не скроется из виду. Будь ты чуть-чуть другим человеком, ты мог бы решить, что это знак. Но ты нейрохирург, тебе сорок восемь лет, и если бы тебе предложили создать религию, в ее основе была бы теория Дарвина.

Серж Гензбур: Интервью
Азбука-классика, 2007. Перевод с французского Валерия Кислова, Галины Соловьевой и А. Петровой
Счастливой звездой Гензбур называл желтую звезду, которую носили евреи во время Второй мировой. Он прошел путь от Люсьена Гинзбурга (имя, данное ему при рождении) до Сержа Гензбура, от чистенького русско-еврейского мальчика до enfant terrible французской эстрады.

Джон Бирман. Праведник. Рауль Валленберг, пропавший герой Холокоста
Текст, 2007. Перевод с английского Бориса Ерхова
Дату смерти знаменитого шведа принято считать условной; да и вообще все, что происходило в жизни Валленберга после его ареста 17 января 1945 года в Будапеште, поныне покрыто мраком неизвестности. Относительно достоверно можно утверждать, что с февраля того же года он находился во внутренней тюрьме «для особо важных заключенных» на Лубянке. Дальнейшее – только догадки. Не исключено, что даже свидетельство о его смерти, выписанное тюремным врачом 17 июля 1947 года, – всего лишь умелая чекистская фальсификация.

Исаак Башевис Зингер. Семья Мускат
Текст, 2007. Перевод с английского Александра Ливерганта
Для Башевиса Зингера гетто в качестве прямого непосредственного переживания уже не было. Для героев книги гетто еще нет. Фактически, варшавское гетто в «Семье Мускат» существует лишь для читателя. Который знает, чем все кончится, знает, что все умрут, но не может ни предупредить, ни спасти, ни перестать читать.

Shaun Tan. The Arrival
Lothian Books, 2007
«Прибытие» – рассказ о человеке, который отправляется из условного Старого света в ещё более условный Новый в поисках лучшей доли, оставляя дома семью – жену и дочку. Тан собирает Старый свет из узнаваемых визуальных кирпичиков: тесная, обшарпанная кухня, города без зелени, по стенам домов мечутся тени драконьих хвостов, отчего в голове русского читателя сразу, разумеется, всплывает Евгений Шварц. Путешествие узнаваемо до самого момента прибытия на границу: герой проходит через что-то вроде иммиграционного пункта на Эллис-Айленд, после чего начинаются чудеса.

Детский проект Людмилы Улицкой «Другой, другие, о других»
Рудомино, Эксмо, 2006-2007
Детский проект Людмилы Улицкой пока сам не понимает, кем он хочет стать, когда вырастет. Сборником детских энциклопедических словарей? Умными сказками для внеклассного чтения? Но сама идея – привить детям ощущение, что мир бесконечно разнообразен, — вызывает огромное уважение. Тем более что сегодня почти никто не говорит с детьми о таких сложных материях, как толерантность.

Стивен Фрай. Автобиография. Моав — умывальная чаша моя
Phantom-Press, 2007. Перевод с английского Сергея Ильина
Сегодня в Британии Стивен Фрай проходит по разряду национальных достояний. Его выговор служит эталоном британского произношения, а остроумие получило признание еще лет двадцать назад, когда на английском телевидении впервые появились юмористические шоу с участием Фрая. Но, как узнает читатель на первых же страницах книги, на самом-то деле Стивен Фрай никогда не был типичным англосаксом. Хотя бы потому, что он – наполовину еврей. Вписаться в коллектив частной школы для мальчиков это ему не помешало.

Эфраим Севела. Возраст Христа. Последние судороги неумирающего племени
АСТ, Хранитель, 2007
Многое в этой книге базируется на фактах, сохранивших актуальность до сего дня. Многое является плодом горячечной фантазии человека, приехавшего из СССР и способного видеть вокруг себя либо уже знакомую советскую реальность, либо диаметральную противоположность оной – голубую мечту о рае, золотой Иерусалим. Как только Израиль не вписывается в мечту о рае – созданную ли сохнутовской пропагандой или выдуманную отважными борцами-репатриантами – его сразу объявляют адом вроде совка, да еще и похуже (потому что свое хоть и пахнет, но как-то привычно, а чужое, если не источает аромат амброзии, воняет невыносимо).

Лев Рубинштейн. Духи времени
КоЛибри, 2007
Творения Льва Рубинштейна душеполезны и необходимы, уверяет в предисловии Петр Вайль, однако и душеполезность, и необходимость не вполне очевидны — хотя бы потому, что, как всякое настоящее искусство, творения эти не предназначены для распевания хором и преподавания в школе в рамках методических указаний Министерства образования. А те, кто предпочитает петь соло, и без того в курсе, какие чувства у нормального человека вызывает формулировка «Госстрах» и куда завела социальная эволюция «бесов» из одноименного романа Ф.М. Достоевского.

Вольфганг Бюшер. Берлин — Москва. Пешее путешествие
Paulsen: Европейские издания, Логос, 2007. Перевод с немецкого Натальи Вавилиной и Алексея Глухова
Размытый взгляд и есть самое интересное — со стороны Чужого-Другого-Иного, скользящего по обочине посторонней жизни. Германия-Польша-Белоруссия-Россия, ашкеназийская земля. В данном случае наблюдатель, как всякий хороший немец, несет еще и неприятный груз Истории, память о бессмысленном насилии (характерный топоним — Аллея Повешенных, рядом с Зееловскими высотами). Но всякий путь, как и большая История, состоит из тропинок с чередованием микроисторий «маленьких людей», чьи рассказы передают суть времени лучше и точнее батальных диорам.

Луи де Берньер. Бескрылые птицы
В сборнике: Луи де Берньер. Война и свет. Эксмо, 2007. Перевод с английского Александра Сафронова
Переселенные из Турции греки, погибшие армяне, курды, евреи. История холодно описана в учебниках. По сей день признание армянского геноцида — крайне болезненная тема, и любое упоминание о ней повергает турецкие власти в истерику. Масштабы творимого ужаса любую частную трагедию низводят до сухого факта из энциклопедии — если человечеству хватило ума и памяти эту трагедию хотя бы запомнить. «Бескрылые птицы» — роман о каждом из тех, кого за давностью лет мы считаем всего лишь статистикой потерь: десятки тысяч переселенных греков, сотни тысяч погибших армян, жертвы погромов, военные потери, миллионы изуродованных жизней и убитых надежд, сотни и тысячи людей, исчезнувших навсегда, хотя, возможно, и оставшихся в живых.

Все непроданные и непрочитанные книжки уходят в The City of Dreaming Books. В Die Stadt der traumenden Bucher. В Книжный Рай.
Всякое воспоминание о книжках, ушедших в Книжный Рай, удерживает их среди людей.

С Новым годом, вероятно?


     

     

     


    Комментарии

     

     

     

     

    Читайте в этом разделе