Как и другие обещания Жаботинского, присяга ивриту не осталась только на бумаге. Профессор Арье Наор, один из крупнейших специалистов по изучению наследия главы Бейтара, напомнил, что Жаботинский был влюблен в иврит. Уже в 1913 году он призвал создавать ивритские школы, провозгласив, казалось бы, парадоксальный девиз: "Язык обучения — это главное, а содержание — лишь оболочка". Во время Первой мировой войны, перед отправкой на фронт вместе с созданной им Еврейской бригадой Жаботинский писал жене, что у него есть "только одна просьба" — чтобы их единственный сын Эри хорошо знал иврит, "а все остальное неважно". Двадцать лет спустя Жаботинский заявил, что "тому, кто за год не выучит иврит, лучше покинуть ряды Бейтара". Через четыре года, чтобы помочь изучающим древне-молодой язык, Жаботинский составил этакое пособие начинающему оратору – модель правильной речи на иврите "на все случаи жизни".

Иврит Жаботинского стал объединяющим фактором и на музыкальном поле — его произведения исполнили певец и рок-композитор Эран Цур, в прошлом солист группы "Кармела Гросс Вагнер", и певица Эфрат Бен-Цур. Сначала со сцены звучала любовная лирика в переводах Жаботинского, а потом его перевод "Ворона". Знаменитое стихотворение Эдгара По Жаботинский в 17 лет перевел на русский (этот перевод был признан классическим и даже включен в школьные учебники), а через четверть века — и на иврит. Хотя потом были сделаны и другие ивритские переводы "Ворона", именно перевод Жаботинского по сей день считается лучшим, в чем смогли убедиться все гости вечера. Ивритский текст "Ворона" завораживает — в нем сохранена сложная звуковая организация источника, его аллитеративность и даже подчеркнутая ономатопея. Той филигранной имитации реальных звуков (и "звуковой дорожки" оригинала) путем подбора фонетически близких слов, что встречается в строфах Жаботинского, попросту нет равных. Когда Цур скрипящим, словно вороньим голосом произносил рефрен "Аль ад-эйн-дор" (именно такой, невиданный ни до, ни после оборот придумал Жаботинский для перевода "Nevermore"), по коже бежали мурашки.
Ну а на десерт гости вечера услышали, как звучал иврит Жаботинского. Среди многих тысяч экспонатов, сохранившихся в сокровищнице Института Жаботинского, есть грампластинки с записью его голоса. Их комментировал "гуру" правильного иврита, лингвист и ведущий, доктор Авшалом Кор. Но для начала он напомнил пророческое обращение Жаботинского к евреям Европы незадолго до смерти: "Уничтожьте изгнание [диаспору], иначе изгнание уничтожит вас". Уничтожение изгнания по Жаботинскому — не просто возврат к ивриту, но усвоение сефардского произношения, которое он и многие другие считали более близким к языку библейских евреев. Для Жаботинского иврит был ключевым элементом еврейского возрождения, что доказывает следующий факт: в 1930-е годы он составил разговорник для изучающих иврит, куда вошли 613 базовых слов языка. Политический лидер — и составляет языковое пособие! Количество слов тоже неслучайно — оно равняется количеству заповедей. Тем самым Жаботинский словно намекал, что принятие иврита равносильно исполнению божественных предписаний.
Профессор Стефано Гарзонио как-то сказал, что Жаботинский поражал современников правильностью итальянского. К ивриту он относился столь же трепетно: когда упомянутый разговорник записывали на грампластинку, Жаботинский сам выступил диктором, чтобы ученики могли перенять правильное произношение. Прерывая запись, доктор Кор, обучающий радио- и телевизионных дикторов правильному ивриту, подвел итог: язык Жаботинского звучит "вкусно" и семьдесят лет спустя – все звуки точны, интонация выверена, лексика безукоризненна — "в общем, хоть сейчас бери его преподавателем!".
-
Итальянский след Жаботинского
Сегодня / Фикшн 14 апреля 2010
Вот уже третий год израильский Институт Жаботинского и московский культурно-просветительский центр «Ковчег» издают полное собрание сочинений Владимира Жаботинского в девяти томах. В 2010 году в свет вышла третья книга серии — вторая часть второго тома, если следовать нумерации составителей и издателей. В нее включены все известные на сегодня фельетоны, рассказы, очерки, эссе и рецензии Жаботинского, опубликованные на страницах российских и прочих периодических изданий в 1902 году.