Роман о переживших Холокост, написанный с чувством юмора

10 августа 2006
На второй странице нового романа Лили Бретт «Нужно быть храбрым» (английское название "You Gotta Have Balls" - звучит довольно двусмысленно, однако на деле речь идет просто о рецепте мясных фрикаделек) появляется диалог главной героини Рут (дочери двух евреев, переживших Холокост) и ее подруги. Вторая говорит первой: «Да повзрослей ты уже! Ну были твои папа и мама в Освенциме, а моя мама была в Терезине, но я могу есть жареные мозги, тушеные почки, приготовленную ломтиками печенку, а также ножки, головы и шейку. Ты не можешь превращать Холокост в идею-фикс!» И Рут очень спокойно ей отвечает: «А я и не превращаю».

Американская пресса отметила этот смелый настрой, обычно не свойственный еврейской художественной литературе. Особенно потрясло критику, что этот необычный подход к истории появился в романе писательницы, которая родилась в 1946 году у пары, прошедшей весь ад гетто и лагерей, и была вывезена из Европы в числе прочих перемещенных лиц. Вся предыдущая деятельность Лили Бретт была связана с исследованием Холокоста и его самых мрачных сторон.

В интервью JTA Лили Бретт отметила, что людям свойственно хвататься за стереотипы. "Легко представить себе переживших Катастрофу в виде таких несчастных, истощенных скелетов и тут же пожалеть их", - говорит она. Этот и многие другие стереотипы восприятия больной темы Лили старается разрушить в своих книгах, показывая, что и представление о фашистах тоже подверглось клишированию: "Они не чудовища, они были люди из плоти и крови", - говорит она.

Важной составляющей успеха Бретт и ее последнего романа стал юмор: книга написана в такой остроумной манере, там столько комичных ситуаций, что читатель неизменно хохочет, читая про похождение Рут Ротвакс, жительницы Нью-Йорка среднего возраста, которая владеет небольшим бизнесом по производству и сочинению (sic!) поздравительных открыток. Бретт рассказывает, что во время путешествий по Европе выступает перед читателями, которые часто настроены скептически и считают, что юмор в книге о выживших во время Холокоста неуместен. Но потом они начинают читать и меняют свою точку зрения. "Я жила в доме, полном воспоминаний о мертвецах, и юмор стал для меня необходимостью, - говорит она. - Пока ты можешь смеяться, с миром все в порядке".

Книга вышла этим летом в издетельстве William Morrow Publishers.


     

     

     


    Комментарии

     

     

     

     

    Читайте в этом разделе