Материализация слова

Эшкофест IV: от Пятикнижия до Бродского

|  23 марта 2013 Мила Дубровина   |  иудаика, эшколот

Четвертый Фестиваль медленного чтения проекта «Эшколот», который проходил с 7 по 10 марта в Санкт-Петербурге, от трех предыдущих отличался принципиально. Это и неудивительно: Семен Парижский (для тех, кто не запомнил, — программный директор Эшколота) еще ни разу не повторялся.

Первый фестиваль, которому даже не давали специального названия, был первой попыткой провести занятия по медленному чтению с несколькими десятками человек в течение нескольких дней (эдакий современный бейт-мидраш на выезде), которая неожиданно удалась. Почти каждое слово из текстов, тщательно подобранных Семеном Парижским, участники анализировали и интерпретировали вместе с преподавателями, которые потом признавались, что благодаря настырным и въедливым ученикам на Фестивале открыли для себя новое в темах, которыми занимались не один год.

Участники в Публичке с Борисом ЗайковскимЗатем (по традиции под Москвой) участники второго фестиваля Texts & Sounds не только читали еврейские книги, но и пели еврейские песни, а участники третьего фестиваля под названием «Параллели» — сравнивали труды еврейских и нееврейских авторов (Ханоха Левина и Даниила Хармса, Исаака Бабеля и Хорхе-Луиса Борхеса, Петрония и создателей Талмуда, Моисея и Будды).

К третьему фестивалю формат медленного чтения не просто хорошо зарекомендовал себя: он полюбился постоянным посетителям эшколотовских мероприятий (теперь они самостоятельно организуют коллективные чтения и обсуждения еврейских книг) и стал своего рода базой, без которой большие выездные эшко-хеппенинги представить себе невозможно.


На петербургском еврейском кладбищеК четвертому фестивалю организаторы наконец-то решились отъехать от столицы на ощутимое расстояние: фестиваль состоялся в Питере и получил название «От папируса до самиздата». На этот раз главная идея мероприятия была в том, чтобы не только прочитать и понять Слово, но и материализовать его: продемонстрировать участникам, как текст взаимодействует со своим материальным носителем — пергаментом, бумагой, фотопленкой, камнем.

Участников по традиции разделили на четыре потока, за каждым из потоков закрепили тему и нескольких преподавателей, а всех вместе снова собирали на кошерных обедах, пленарных лекциях и праздничных вечерах. Еще в программу фестиваля в этот раз включили посещения уникальных библиотечных собраний, архивов, музеев, синагоги и даже еврейского кладбища.


Игорь ТантлевскийОт Пятикнижия до Бродского


Поток, вверенный преподавателям СПбГУ Игорю Татлевскому и Адели Немировской, читал и обсуждал цикл рассказов об Иосифе, а затем посетил собрание Российской национальной библиотеки, где хранятся свитки, кодексы и печатные издания Пятикнижия. Профессор Тантлевский, читая вступительную, самую первую на фестивале, лекцию, заверил собравшихся,что Петербург — «еврейская рукописная столица»: здесь собрано около 15 тысяч старинных рукописей, и здесь же хранятся самые древние датированные кодексы Библии.




Семен ПарижскийГруппа, которая занималась с Семеном Парижским и Шломо Кролом, специализировалась на еврейской словесности эпохи Средневековья и разбирала испанские поэтические плоды еврейско-арабского языкового и литературного симбиоза и Махберот Иммануила Римского, рассказы о герое-трикстере, которому всегда удавалось выйти сухим из воды, а заодно проучить своих незадачливых современников. Кстати, Шломо Крол — замечательный переводчик средневековой поэзии с иврита на русский. Недавно в издательстве «Ладомир» вышла книга его переводов из Иегуды Галеви — «Песни Сиона».



Валерий ДымшицТе, кто предпочли исследовать на Фестивале искусство идишских модернистов, делали это с антропологом, этнографом и переводчиком с идиша Валерием Дымшицем и искусствоведом Ириной Мамоновой. Дымшиц рассказывал о предпосылках появления, а затем о достижениях членов Культур-Лиги, многие из которых стали классиками XX века, а Мамонова демонстрировала иллюстрации к их книгам художников-авангардистов — и не только Шагала.

За относительную современность на фестивале отвечал переводчик и критик Валерий Шубинский. Его ученики узнали, как складывалась непростая жизнь произведений Бродского, Аронзона, Стратановского и других классиков питерского самиздата. Кстати, редкие образцы самиздатовской литературы хранятся в Питере в собрании Центра Андрея Белого — участники этого потока смогли их увидеть.


Валерий ШубинскийЭшкофест V: география текста

Место проведения следующего фестиваля медленного чтения уже определено — он состоится в конце июня в Одессе. В принципе, этого уже достаточно, чтобы бежать на сайт и требовать заявку на участие. Но «Эшколот» никогда не шел по простому пути: Одесса на пятом фестивале станет не только местом проведения, но и участником мероприятия, его культурным героем.

Планируется, что в конце июня эшколотовцы будут читать и обсуждать рассказы Бабеля в тех дворах и на тех улицах, о которых он писал. А труды того же Жаботинского, например, будут разбирать в бывшем зале сионистских собраний. Преподавателей Семен Парижский обещает привезти из Еврейского университета в Иерусалиме.


Дэвид РозенсонОн говорит, что главная задача организаторов фестивалей — придумывать новые способы «замедления чтения»: «Мы не пытаемся просто уменьшить скорость чтения — мы открываем все новые измерения текста. На втором фестивале оно было звуковое, на третьем — компаративное, на четвертом — материальное. На пятом будет географическое. Мы не движемся вдоль текста, мы расширяем его пространство». А директор фонда AVI CHAI Дэвид Розенсон (который, кстати, родился в Санкт-Петербурге), выступая в СПбГУ перед участниками четвертого Фестиваля, сказал, что девиз проекта «Эшколот» — «Идеи на пробу» — уже пора менять. Люди интересующиеся уже распробовали эти идеи, и совершенно очевидно, что они пришлись им по вкусу.


Читайте также:

О потоке самиздата на фестивале: «Несчастно как-то в Петербурге»

О пленарных лекциях Аминадава Дикмана О футлярах, шкафах, ворах и всадниках


     

     

     


    Комментарии