Владимир Жаботинский: по-русски и на иврите

Владимир Жаботинский был человеком мира, область его интересов выходила далеко за пределы одной страны и одного языка. Но всему разнообразию возможностей он предпочел еврейский выбор. О том, что предшествовало этому выбору и какой язык Жаботинский называл любимым, читайте в репортаже и рецензии Ариэля Бульштейна.


     

    • Итальянский след Жаботинского

      Сегодня / Фикшн Ариэль Бульштейн 14 апреля 2010

      Вот уже третий год израильский Институт Жаботинского и московский культурно-просветительский центр «Ковчег» издают полное собрание сочинений Владимира Жаботинского в девяти томах. В 2010 году в свет вышла третья книга серии — вторая часть второго тома, если следовать нумерации составителей и издателей. В нее включены все известные на сегодня фельетоны, рассказы, очерки, эссе и рецензии Жаботинского, опубликованные на страницах российских и прочих периодических изданий в 1902 году.

    • Язык Жаботинского

      Сегодня / Репортажи Ариэль Бульштейн 14 апреля 2010

      Жаботинский был влюблен в иврит. Уже в 1913 году он призвал создавать ивритские школы, провозгласив, казалось бы, парадоксальный девиз: "Язык обучения – это главное, а содержание – лишь оболочка". Во время Первой мировой войны, перед отправкой на фронт вместе с созданной им Еврейской бригадой Жаботинский писал жене, что у него есть "только одна просьба" – чтобы их единственный сын Эри хорошо знал иврит, "а все остальное неважно".

     

     

     

     

    Читайте в этом разделе