от его верного и любящего автора.
Мой незабвенный Пьеротти, помнишь ли ты меня? Вторично оказавшись в Венеции и вновь тебя не встретив, я пишу это послание не столько для того, чтобы рассказать о вещах и без того тебе, вероятно, известных, сколько из простительной слабости, побуждающей нас карябать на стенах архитектурных шедевров памятные надписи в безнадежной попытке документировать свое присутствие в этом мире.


Не стану подробно описывать тебе, как почти такие же не местные, импортные хасиды, только что не стеклянные, пляшут по-прежнему на кампо Гетто Нуово, между Музео Эбраико и израильским кошерным минимаркетом. Созданное в 1516 году решением Совета Десяти и упраздненное Буонапарте в 1797-м, Гетто ныне служит домом для пяти из полутора сотен еврейских семей, живущих в Венеции.
Уильям Дин Хоуэллс, которого Эйб Линкольн отправил в Венецию консулом Соединенных Штатов в награду за написанную тем к предвыборной кампании хвалебную брошюру, слово «гетто» выводит из древнееврейского «nghedah». При этом он ссылается на некоего Мутинелли — как видно, непререкаемый авторитет в еврейском вопросе. Такая этимология мне, поднаторевшему в древнееврейском языке, признаться, вовсе не понятна. Что имел в виду этот Мутинели? נידה (нида) — удалять, отлучать, עדה (эда) — община или обычай, גדה (гада) — берег, גדא (геда) — жребий, судьба или удел по-арамейски или нечто мне неведомое, что происходит от корня נגד (нгд) — противоречить, противостоять, возражать? Возникают также туманные ассоциации с разводным письмом — גת (гет), мол, геть, сыны Иакова, в свое гетто, и не путайтесь у нас под ногами! Ну а современный путеводитель уверяет, что название этого района Ghetto и вовсе не имеет прямого отношения к евреям, а происходит от geto — литейной мастерской, которыми он славился прежде.
Так или иначе, вот тебе его весьма живописное описание из книги Хоуэллса «Венецианская жизнь», изданной в 1866 году:
Стоял теплый солнечный осенний денек, но, приближаясь к Гетто, мы обнаружили тучи белых частиц, парящих в воздухе, подобно снежинкам. Впоследствии мы поняли, что это пух множества гусей, непрестанно ощипываемых соединенными силами всего населения Гетто. Жир жертвенных птиц заменяет в здешних кухнях лярд, а их мясо — свинину. Стоило нашей гондоле коснуться утлого причала, как к нам подскочил юный белокурый, щедро украшенный перьями израэлит, интересуясь, не желаем ли мы осмотреть «церковь», каковым словом он обозначил для нашего понимания синагогу. По обеим сторонам улицы, по которой мы шли, располагались лавки, в раскрытых дверях которых сидели группки комичных еврейских детей, щипавших гусей. Внутри же со стен и со стропил свисали длинные ряды всего того, что было в гусях смертного. Почва была истоптана гусиными лапками, а перед каждым из неуклюжих отроков, прервавших свой неизбывный труд, чтобы получше нас рассмотреть, лежало по гусю, вытянувшемуся в характерной для мертвых птиц скорбной позе. Земля была покрыта пятнами гусиной крови, а запах жарящейся гусятины струился из окон высоких мрачных домов.
[…]
Я не в силах понять, почему значительная часть евреев должна оставаться в Гетто, но они, тем не менее, продолжают находиться там во множестве. Возможно, нечистота этого места и его атмосфера благотворны для чистоты расы; но, спрашиваю я, не достойны ли евреи, похороненные на песчаном берегу Лидо и овеваемые сладкими морскими ветрами (этим ветрам придется дуть немало веков, чтобы очистить их от Гетто), зависти обитателей этих высоких грязных домов и узких грязных улочек? Здесь не было и намека на что-либо здоровое, приятное или привлекательное, способное скрасить удручающую болезненность Гетто, и его посетители наградили гондольера Андреа аплодисментами, когда его гондола отчалила от границ сего квартала. Слава Богу, старые добрые времена ушли и продолжают уходить в прошлое! В Старом Свете учишься ненавидеть и проклинать это прошлое.

Мне, дорогой друг, куда милее старая Джудекка, где евреи селились среди прочих пришельцев с Востока в раннем Средневековье. «Ах, что нам мавры и евреи!», как восклицал герой язвительного Генриха Гейне в чьем уже не упомню переводе (я здесь без Интернета, так что проверять негде). О чем это я? Ах да, о Джудекке. Славный остров сей, отделенный от Сан-Марко и Дорсодуро каналом, через который не удосужились построить мост, ныне, впрочем, сильно обновился. Туристы посещают его ради соборов XVI века Реденторе и Дзиттеле (что означает «старые девы», только подумать!), выстроенных прославленным Палладио, или грандиозного пятизвездочного отеля «Киприани» — недавно восстановленного технологического чуда конца позапрошлого столетия. А я пристрастился, прогуливаясь по длинной набережной, любоваться издали прекрасными видами противоположного берега.



Сейчас по всему городу рассеяны выставки бьеннале искусств, в последние годы выплескивающегося за свои традиционные пределы в садах восточного Кастелло. Я квартирую по соседству с персидским павильоном, чья афиша выражает твердую надежду на светлое будущее сего миролюбивого народа. Выставленное здесь столь же безжизненно, сколь и всё прочее, что предлагает сей мировой форум. Позади те времена, когда обыватель имел счастливую возможность чего-то не понимать в современном искусстве. Сегодня его плоские мессиджи понятны с полувзгляда даже слепоглухонемым. Диктатура кураторов давно уже превратила венецианский праздник муз в апофеоз непроходимой скуки и политкорректной бессмыслицы. Не стану описывать тебе ничего из осмотренных мною шедевров. Все они не идут ни в какое сравнение с «Вирусом Х» — дизайн-инсталляцией Фиореллы Манчини, украшающей магазин одежды на кампо Санто Стефано. Бородатые дожи служат там манекенами дамской моды, а покойные Пикассо и Уорхолл им верно служат (впрочем, нет более дурацкого занятия, чем пытаться выразить словами то, что предназначено для глаз). И все же у бьеннале есть своя приятная сторона — благодаря ему открыты некоторые из обыкновенно недоступных зданий, и, воспарив взглядом над всей этой чепухой, ты внезапно обнаруживаешь на потолке бальной залы Ка’Дзенобио осыпающиеся фрески эпохи рококо, выполненные французом Луи Дориньи, или на законном основании пробираешься во внутренний сад Ка’Реццонико. Поистине, нет худа без добра.
И еще, дорогой друг, согласись, что пицца в Венеции никуда не годицца. Ее, бедную, вероятно, делают не из сыра, а из белкового заменителя. Стоит, однако, перебраться на континент — и ты едва ли не в каждом ларьке получишь прекрасную порцию без дураков, зато с настоящей моцареллой. Что же касается лучшего в мире мороженого с кампо Санто Стефано, мне так и не довелось его оценить — для мороженого слишком уж было зябко.
Я все прокручиваю в уме навязчивую песенку «Плыл вапоретто первый номер от Сан-Стаэ к Сан-Тома»… Сейчас я сверну это письмо в трубочку и помещу его в только что осушенную бутылку из-под кьянти, заткну пробкой, которую затем залью воском лиловой ароматической свечки (именно такие хозяева циммеров по всему миру расставляют в спальнях ради сладких грез своих неприхотливых клиентов) и брошу в Канал Гранде, пребывая в слабой надежде, что ты его когда-нибудь получишь. Может быть, через год, милый мой Эрметте, а может быть, столетие спустя.
Прощай, дорогой друг Пьеротти. Не поминай лихом
любящего тебя
автора.
Еще итальянские странствия:
Владимир Жаботинский и его роман с Италией
Тусклое зеркало
Дерутся