Александр Мильштейн

Родился в 1963 году в Харькове, в 1985-ом с отличием закончил мехмат ХГУ (ныне — ХНУ), с 1995 года живёт в Мюнхене. Работал программистом, писал прозу, переводил немецких писателей. В 2002 году в серии «Оригинал» московского издательства «ОЛМА-пресс» вышел сборник новелл «Школа кибернетики». Публикации в журналах «Звезда», «Нева», «НА!!!», «Союз писателей», «22», «Зарубежные записки», «Новый берег», «Крещатик», «|Case», в альманахе «Фигуры речи», в препринте «Русский журнал», в газете «Дело», в сетевых изданиях «TextOnly», «Русский журнал», «Топос», «Взгляд». В переводе на немецкий проза публиковалась в журнале «Der Freund» и в воскресном разделе газеты «Suddeutsche Zeitung», переводы с немецкого — в журналах «Нева», «НА!!!», «Зарубежные записки», «Крещатик», «Союз писателей». В издательстве ОГИ в серии «ОГИ-проза» выходит роман «Серпантин» и перевод с немецкого книги Юдит Герман «Летний дом, позже». В харьковском издательстве «Формат» готовится к выпуску роман с переводными картинками «Пиноктико».

 

  • Говорящая Германия

    Сегодня / Репортажи Александр Мильштейн 28 мая 2008

    Представив свой проект на мюнхенский конкурс и выиграв его, выпускница Лондонской академии искусств Шарон Лифшиц поместила едва ли не во всех немецких газетах вот такое объявление: «Молодая еврейская женщина во время своей поездки в Германию хотела бы поговорить - о чём угодно, с каждым, кто прочтёт это объявление». После этого она получила множество писем и в 2005-м начала свой German-trip, встречаясь с самыми разными людьми (среди которых, однако, не было ни одного ветерана Второй Мировой войны – никто из них не откликнулся) и записывая свои беседы с ними. Потом эти тексты наводнили город, потом они исчезли, но часть их врезалась в стеклянные стены Еврейского музея Мюнхена: так вот слова и выразили и победили время.